Arquivo mensais:março 2020

Quais são as línguas mais faladas no mundo?

Para responder a esta pergunta, o IPOL (Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística) publicou recentemente no seu site um diagrama do WordTips produzido com dados do Ethnologue e organizado de acordo com as famílias linguísticas. É interessante conferir o diagrama, pois dependendo do critério, o ranking muda. A língua que possui mais falantes nativos, por exemplo, é o chinês mandarim. Além disso, logicamente, o ranking se torna desatualizado com o passar dos anos. Considerando o número total de falantes (nativos e estrangeiros), atualmente (30/03/2020), estas são as línguas mais faladas no mundo:

1) Inglês: 1.132.366.680 falantes
2) Chinês mandarim: 1.116.596.640 falantes
3) Hindi: 615.475.540 falantes
4) Espanhol: 534.335.730 falantes
5) Francês: 279.821.930 falantes
6) Árabe padrão: 273.989.700 falantes
7) Bengali: 265.042.480 falantes
8) Russo: 258.227.760 falantes
9) Português: 234.168.620 falantes
10) Indonésio: 198.733.600 falantes
11) Urdu: 170.208.780 falantes
12) Alemão: 132.175.520 falantes
13) Japonês: 128.350.830 falantes
14) Suaíli: 98.327.740 falantes
15) Marati: 95.312.800 falantes
16) Telugo: 93.040.340 falantes
17) Punjabi ocidental: 92.757.700 falantes
18) Chinês wu: 81.501.590 falantes
19) Tâmil: 80.989.130 falantes
20) Turco: 79.779.360 falantes

Qual é a diferença entre língua e dialeto?

Há quem diga que o que identifica falantes de uma mesma língua é a mútua compreensão. Ou seja, sei que eu e meu interlocutor falamos a mesma língua porque nos compreendemos um ao outro. Mas há problemas nessa definição. Por exemplo, falantes de português e espanhol frequentemente conseguem manter uma conversa sem muita dificuldade, cada um falando o seu idioma. Por outro lado, não é incomum pessoas do Brasil e de Portugal ambas dizerem que falam português e serem incapazes de se compreender. Seriam, então, espanhol e português a mesma língua, e o português brasileiro e o europeu línguas diferentes?

Nos Balcãs, os habitantes de Bósnia e Herzegovina, Croácia, Sérvia e Montenegro se orgulham de suas línguas – respectivamente, o bósnio, o croata, o sérvio e o montenegrino. Faz parte de suas identidades étnicas e é até perigoso discordar dessa divisão, visto que ela é uma das consequências de antigas disputas e de uma recente guerra. No entanto, do ponto de vista linguístico, as quatro são exatamente a mesma língua.

O critério da compreensão mútua também é utilizado em definições típicas de dialetos, que seriam variantes geográficas, étnicas ou socioeconômicas de uma língua. Se há compreensão mútua entre falantes de variantes diferentes, diz-se que falam dialetos de uma mesma língua. O que dizer da língua árabe, então? A maioria da população de Marrocos, no norte da África, diz falar árabe. A mais de 6 mil quilômetros ao leste de lá, nos Emirados Árabes, também ouviremos das pessoas que a língua delas é o árabe. Curiosamente, um marroquino e um emiradense não se compreendem. Eles dizem falar a mesma língua, mas sequer preenchem o critério de dialeto. Será que precisamos rever nossos critérios e definições?

Em geral, para a maioria dos linguistas, a diferença entre língua e dialeto interessa pouco, mas já que foi justamente para esclarecê-la que resolvi escrever este texto, trago a definição pontual e acertada de Max Weinreich: “dialeto é uma língua sem um exército e uma marinha”. Isto é, a real diferença entre os dois é política, não linguística. Dialetos, todos eles, são línguas.

 

Autor: Renan C. Ferreira
Graduado em Letras – Licenciatura em Língua Inglesa e Literatura (2010) e Mestre em Letras – Estudos da Linguagem (2018) pela Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Atualmente desenvolve sua pesquisa de Doutorado sobre Relativismo Linguístico e a Cognição Bilíngue na mesma instituição. Faz parte do grupo de pesquisa Línguas em Contato e atua como professor de língua inglesa há 13 anos.