Segundo documento homologado pela reitoria em janeiro de 2015.
São atribuições do tradutor institucional:
- Atuar em ações de mobilidade acadêmica discente, traduzindo:
- Atestado de matrícula (graduação e pós-graduação);
- Atestado de previsão de formatura;
- Atestado de previsão de obtenção do grau de mestre ou doutor;
- Atestado de conclusão de pós-graduação (acusando a defesa do trabalho);
- Atestado de participação em projetos de pesquisa e afins;
- Atestado de porcentagem referente ao montante da graduação concluída pelo aluno em sua universidade de origem antes de sair em mobilidade acadêmica;
- Históricos (de graduação e pós-graduação);
- Tradução das ementas das disciplinas cursadas pelo aluno fora do país, quando do seu retorno;
- Cartas de aceite;
- Outros documentos (exames médicos, cartas de recomendação, etc) para alunos em vulnerabilidade social. - Atuar em ações de mobilidade acadêmica docente, traduzindo:
- Cartas de aceite/anuência;
- Requerimentos.
- Atuar em ações de internacionalização, traduzindo:
- Acordos de cooperação;
- Padronização de emails e suporte linguístico em outros textos imprescindíveis para o diálogo com parceiros internacionais;
- Suporte linguístico em ligações telefônicas da CRINTER, recepção de convidados estrangeiros na CRINTER e pequenos eventos voltados à mobilidade;
- Produção de material institucional para o site da UFPel, folders, banners, legenda de vídeos, cartões de visita e similares.
NÃO COMPETE AO TRADUTOR INSTITUCIONAL:
- Traduzir ou revisar abstracts para alunos, professores e servidores da universidade;
- Traduzir ou revisar artigos para alunos, professores e servidores da universidade;
- Traduzir documentos (de qualquer natureza) não emitidos pela instituição;
- Traduzir as ementas das disciplinas cursadas pelo aluno UFPel em momento de pré-mobilidade acadêmica;
- Traduzir cartas de recomendação de docentes ou cartas de motivação de discentes;
- Traduzir documentos de ex-alunos;
- Traduzir documentos de alunos ou ex-alunos que estejam procurando ou tenham recebido proposta de emprego no exterior;
- Traduzir currículos de alunos, professores e servidores;
- Traduzir projetos de pesquisa de alunos, professores e servidores;
- Traduzir certificados de participação em eventos (congressos, seminários, jornadas, semana acadêmica, cursos de extensão e afins) para alunos que se candidatam a mobilidade acadêmica;
- Atuar como intérprete em eventos dos cursos de graduação e pós-graduação da universidade.