
(WALLIS, Henry. The Death of Chatterton. 1856. Óleo sobre tela, 62 × 93 cm. Tate Britain, Londres. Disponível em: https://www.tate.org.uk. Acesso em: 23 fevereiro de 2025)
Observação inicial: A pintura mostra o poeta romântico inglês Thomas Chatterton (1752–1770), de 17 anos, morto após se envenenar com arsênico em 1770.
Na interseção entre arte, existência e finitude, a pintura A Morte de Chatterton (1856), de Henry Wallis, se inscreve como um documento silencioso e ao mesmo tempo eloquente da condição humana em sua tensão última entre criação e aniquilação. Eu proponho que observemos em profundidade a imagem e para ultrapassarmos a interpretação da obra apenas como um retrato romântico de um jovem poeta trágico. Há aí, segundo penso, uma meditação filosófica sobre o suicídio enquanto gesto ontológico: há uma visada estética enquanto a última forma de resistência ao absurdo. Partindo de uma análise minuciosa da composição pictórica e da biografia simbólica de Thomas Chatterton, defendo que Wallis não apenas pintou um cadáver belo, mas instaurou, na forma visível, um discurso sobre a morte voluntária como signo de um mundo destituído de lugar para a sensibilidade radical.
A figura de Chatterton, adolescente, mártir da própria genialidade, envenenado pelo desprezo de uma sociedade que não soube acolher sua chama, se converte aqui em emblema de um niilismo sensível, uma melancolia que não cede nem ao ressentimento nem à apatia, mas se exprime como denúncia muda. O quarto simples, quase ascético, onde jaz o poeta, é um templo profano do sacrifício moderno. A luz, que entra pela janela aberta, não redime a cena: apenas a expõe, fria e verticalmente, como um exame anatômico da alma. A teatralidade da posição do corpo, o braço pendendo, a cabeça lançada para trás, o torso ainda levemente tenso, não é artificial: é a pose final de alguém que ainda quis, até o último instante, transformar o gesto terminal em obra. Não é uma morte comum; é uma composição.
É neste ponto que a minha leitura do quadro se posiciona: o suicídio, tal como representado por Wallis, se configura como um fenômeno estético de resistência à dissolução do sentido. Ele não é fraqueza! É excesso: excesso de lucidez, excesso de exigência moral, excesso de verdade. Que fique claro: não falo do Chatteront de carne e osso, mas falo do Chartterton de Wallis. O Chatterton de Wallis, o poeta órfico, não morreu porque não havia mais caminhos, mas porque nenhum caminho estava à altura daquilo que intuía como vida verdadeira. A morte, então, longe de ser fuga, é afirmação última: um “não” tão absoluto ao mundo empírico que se torna, paradoxalmente, um “sim” à realidade ideal que nunca se realizou.
A análise fenomenológica da pintura revela camadas de intencionalidade visual: a disposição dos objetos, o contraste entre os tons quentes da pele e o azul frio das roupas, a ausência de movimento humano ao redor, tudo remete ao isolamento fundamental do sujeito diante da liberdade. Não há testemunhas, e essa ausência é a prova do abismo. Chatterton morre sozinho, como morre o homem moderno: diante de si mesmo, com sua interioridade como tribunal e como abismo. A janela, aberta ao mundo exterior, não é convite, mas ironia: a cidade continua, indiferente. O mundo não morre com o poeta.
Do ponto de vista ontológico, essa imagem tensiona a relação entre ser e aparecer. O corpo morto aparece, mas o ser que nele residia, sua potência criadora, seu desespero, sua esperança, escapou a toda visibilidade. Wallis, contudo, tenta capturar esse traço fugidio: e é aqui que reside o caráter sublime da obra. O que se vê é menos a morte de um indivíduo que o colapso de uma época em um corpo: o romantismo de Chatterton é o canto do cisne de uma sensibilidade que o mundo utilitário do século XIX já não podia acolher.
Por fim, penso que a representação do suicídio na pintura pode ser, por sua vez, pensada como uma forma de liberdade estética. Mas aí surgem algumas questões: pode a arte, ao representar o suicídio com tamanha beleza, não estar estetizando a própria ideia de saída do real? Não dá para responder aqui esta questão, mas a resposta pode ser elaborada passando por um exame das categorias do trágico e do belo em diálogo com Schopenhauer, Nietzsche, Camus e Simone Weil, e pode culminar na ideia de que A Morte de Chatterton não ensina que o suicídio é desejável, mas que há uma dignidade possível no gesto de quem escolhe não pactuar com o mundo que nega a beleza e o pensamento.
Assim, gostaria apenas de deixar uma provocação: a pintura de Wallis é, simultaneamente, um túmulo e um espelho: sepulcro do poeta, mas reflexo da alma humana quando levada ao limite de sua integridade ética e estética.
Prof. (e aluno) Alexandre H. Reis
Aqui um poema (uma balada) de Chatterton. E um convite a quem tiver a capacidade poética de traduzi-lo para o português.
And hotte upon the mees did caste his raie;
The apple rodded from its palie greene,
And the mole peare did bende the leafy spraie;
The peede chelandri sunge the livelong daie;
‘Twas nowe the pride, the manhode of the yeare,
And eke the grounde was dighte in its mose defte aumere.The sun was glemeing in the middle of daie,
Deadde still the aire, and eke the welken blue,
When from the sea arist in drear arraie
A hepe of cloudes of sable sullen hue,
The which full fast unto the woodlande drewe,
Hiltring attenes the sunnis fetive face,
And the blacke tempeste swolne and gatherd up apace.Beneathe an holme, faste by a pathwaie side,
Which dide unto Seyncte Godwine’s covent lede,
A hapless pilgrim moneynge did abide,
Pore in his viewe, ungentle in his weede,
Longe bretful of the miseries of neede,
Where from the hail-stone coulde the almer flie?
He had no housen theere, ne anie covent nie.Look in his glommed face, his sprighte there scanne;
Howe woe-be-gone, how withered, forwynd, deade!
Haste to thie church-glebe-house, asshrewed manne!
Haste to thie kiste, thie onlie dortoure bedde.
Cale, as the claie whiche will gre on thie hedde,
Is Charitie and Love aminge highe elves;
Knightis and Barons live for pleasure and themselves.The gatherd storme is rype; the bigge drops falle;
The forswat meadowes smethe, and drenche the raine;
The comyng ghastness do the cattle pall,
And the full flockes are drivynge ore the plaine;
Dashde from the cloudes the waters flott againe;
The welkin opes; the yellow levynne flies;
And the hot fierie smothe in the wide lowings dies.Liste! now the thunder’s rattling clymmynge sound
Cheves slowlie on, and then embollen clangs,
Shakes the hie spyre, and losst, dispended, drown’d,
Still on the gallard eare of terroure hanges;
The windes are up; the lofty elmen swanges;
Again the levynne and the thunder poures,
And the full cloudes are braste attenes in stonen showers.Spurreynge his palfrie oere the watrie plaine,
The Abbote of Seyncte Godwynes convente came;
His chapournette was drented with the reine,
And his pencte gyrdle met with mickle shame;
He aynewarde tolde his bederoll at the same;
The storme encreasen, and he drew aside,
With the mist almes craver neere to the holme to bide.
His cope was all of Lyncolne clothe so fyne,
With a gold button fasten’d neere his chynne;
His autremete was edged with golden twynne,
And his shoone pyke a loverds mighte have binne;
Full well it shewn he thoughten coste no sinne:
The trammels of the palfrye pleasde his sighte,
For the horse-millanare his head with roses dighte.
An almes, sir prieste! the droppynge pilgrim saide,
O! let me waite within your convente dore,
Till the sunne sheneth hie above our heade,
And the loude tempeste of the aire is oer;
Helpless and ould am I alas! and poor;
No house, ne friend, ne moneie in my pouche;
All yatte I call my owne is this my silver crouche.
Varlet, replyd the Abbatte, cease your dinne;
This is no season almes and prayers to give;
Mie porter never lets a faitour in;
None touch mie rynge who not in honour live.
And now the sonne with the blacke cloudes did stryve,
And shettynge on the grounde his glairie raie,
The Abbatte spurrde his steede, and eftsoones roadde awaie.
Once moe the skie was blacke, the thounder rolde;
Faste reyneynge oer the plaine a prieste was seen;
Ne dighte full proude, ne buttoned up in golde;
His cope and jape were graie, and eke were clene;
A Limitoure he was of order seene;
And from the pathwaie side then turned hee,
Where the pore almer laie binethe holmen tree.
An almes, sir priest! the droppynge pilgrim sayde,
For sweete Seyncte Marie and your order sake.
The Limitoure then loosen’d his pouche threade,
And did thereoute a groate of silver take;
The mister pilgrim dyd for halline shake.
Here take this silver, it maie eathe thie care;
We are Goddes stewards all, nete of oure owne we bare.
But ah! unhailie pilgrim, lerne of me,
Scathe anie give a rentrolle to their Lorde.
Here take my semecope, thou arte bare I see;
‘Tis thyne; the Seynctes will give me mie rewarde.
He left the pilgrim, and his waie aborde.
Virgynne and hallie Seyncte, who sitte yn gloure,
Or give the mittee will, or give the gode man power.
