{"id":276,"date":"2020-04-16T22:59:49","date_gmt":"2020-04-17T01:59:49","guid":{"rendered":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/?p=276"},"modified":"2020-10-15T20:13:38","modified_gmt":"2020-10-15T23:13:38","slug":"o-espanhol-andino-na-cidade-de-la-paz-bolivia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/2020\/04\/16\/o-espanhol-andino-na-cidade-de-la-paz-bolivia\/","title":{"rendered":"O espanhol andino na cidade de La Paz, Bol\u00edvia"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">A l\u00edngua espanhola \u00e9 muito rica, pois \u00e9 falada em muitos pa\u00edses. Segundo o <a href=\"https:\/\/www.ethnologue.com\/language\/spa\">Ethnologue<\/a>, \u00e9 a <a href=\"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/2020\/03\/30\/quais-sao-as-lin\u2026faladas-no-mundo\/\">quarta l\u00edngua mais falada no mundo<\/a>, considerando o n\u00famero total de falantes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Em <a href=\"https:\/\/pt.wikipedia.org\/wiki\/La_Paz\">La Paz, Bol\u00edvia<\/a>, express\u00f5es como \u201c<em>Nunca no me ha escuchado<\/em>\u201d ou \u201c<em>Sabe jugar futbol los domingos<\/em>\u201d podem chamar a aten\u00e7\u00e3o de um falante nativo de espanhol de outro lugar ou de um aprendiz da l\u00edngua pela sua estranheza ou peculiaridade. Essas constru\u00e7\u00f5es sint\u00e1ticas s\u00e3o pr\u00f3prias de um dialeto do espanhol: o espanhol andino ou <em>espanhol motoso<\/em>, predominante nas regi\u00f5es que comp\u00f5em a Cordilheira dos Andes (ROSA, 2012). Esse dialeto nasce da influ\u00eancia que exerce o aimar\u00e1 e o quechua (em menor medida) na produ\u00e7\u00e3o oral e escrita do espanhol. Neste curto texto, s\u00e3o apresentadas algumas caracter\u00edsticas deste dialeto, tendo como foco o espanhol falado na cidade de <em>Chuquiago Marka<\/em>, ou La Paz, como \u00e9 comumente conhecida.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Algumas das particularidades s\u00e3o mantidas desde a \u00e9poca do Vice-Reino do Peru (s\u00e9culo XVI). Prova disso s\u00e3o os registros escritos que se tem de tr\u00eas ilustres personalidades da \u00e9poca: Guam\u00e1n Poma, Santa Cruz Pachacuti y Tito Yupanqui (MENDOZA, 2012). De textos deles foram retirados alguns exemplos que cabem apresentar pela sua vig\u00eancia:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8211; Uso de artigos definidos com nomes pr\u00f3prios: <em>al San Francesco;<\/em><br \/>\n&#8211; Sequ\u00eancia pronominal <em>me lo<\/em> com valor de cortesia: <em>me lo diesse mano;<\/em><br \/>\n&#8211; Uso da preposi\u00e7\u00e3o <em>en <\/em>com verbos de movimento: <em>lo lleve en casa de los pentores.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Nos textos de Aguilar, Huet e P\u00e9rez (2014), Mendoza (2012), Rivanedeira (2014, 2016a, 2016b) e Rosa (2012), encontramos outras propriedades deste dialeto que a qualquer <em>pace\u00f1o<\/em>, habitante de La Paz, ser\u00e3o familiares, pela sua abund\u00e2ncia num contexto informal de fala:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8211; Uso particular de posposi\u00e7\u00f5es: <em>D\u00e1melo nom\u00e1s pues pero.<\/em><br \/>\n&#8211; Dupla negativa: <em>Nunca no me ha escuchado.<\/em><br \/>\n&#8211; Altera\u00e7\u00e3o da ordem da frase, uso de duplo possessivo e uso da preposi\u00e7\u00e3o <em>en <\/em>mais locativo: <em>De mi mam\u00e1 en su tienda estoy yendo.<\/em><br \/>\n&#8211; Uso da preposi\u00e7\u00e3o <em>de <\/em>ao inv\u00e9s de <em>por<\/em>: <em>Ha llovido, de eso se ha mojado.<\/em><br \/>\n&#8211; Uso do verbo <em>saber <\/em>com sentido de h\u00e1bito: <em>Sabe jugar f\u00fatbol los domingos.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Esperamos que este breve resumo das caracter\u00edsticas do espanhol andino tenha sido de utilidade ao leitor, expandindo seu conhecimento sobre Bol\u00edvia e sua cultura.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;font-size: 12pt\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-278 aligncenter\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2020\/04\/Screenshot_20200414-003911.jpg?resize=445%2C296&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"445\" height=\"296\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2020\/04\/Screenshot_20200414-003911.jpg?resize=400%2C266&amp;ssl=1 400w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2020\/04\/Screenshot_20200414-003911.jpg?resize=1024%2C682&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2020\/04\/Screenshot_20200414-003911.jpg?resize=768%2C511&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2020\/04\/Screenshot_20200414-003911.jpg?w=1080&amp;ssl=1 1080w\" sizes=\"auto, (max-width: 445px) 100vw, 445px\" \/> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"font-size: 10pt\"><strong><em>Fonte<\/em>: <\/strong><em>Max Glaser (Google Earth).<\/em><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>REFER\u00caNCIAS:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">AGUILAR, M. J.; HUET, M.; P\u00c9REZ, S. Diccionario ejemplificado e ilustrado de bolivianismos, DEIB. In: XVII CONGRESO INTERNACIONAL ASOCIACION DE LINGUISTICA Y FILOLOGIA DE AMERICA LATINA (ALFAL), Jo\u00e3o Pessoa, 2014, p. 2209-2219.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">MENDOZA, J. Antecedentes ling\u00fc\u00edsticos para una fisonom\u00eda del castellano de Bolivia. Discurso de ingreso a la ABL, Centro Cultural de Espa\u00f1a, 2012.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">RIVADENEIRA, R. Bolivianismos en el dicion\u00e1rio de la lengua espanola. 23. ed. La Paz \u2013 Bolivia: Plural, 2014.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">RIVADENEIRA, R. El castellano hablado en La Paz. <em>Khana<\/em>, La Paz \u2013 Bolivia, p. 1 \u2013 4, 2016.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">RIVADENEIRA, R. <a href=\"http:\/\/www.academiadelalengua-bo.org\/spip.php?article219\">Registros ling\u00fc\u00edsticos<\/a>. <em>Academia boliviana de la lengua<\/em>, La Paz \u2013 Bolivia, 2016.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">ROSA, J. M. <em>Diatelogia do espa\u00f1ol<\/em>. Natal \u2013 Brasil: IFRN Editora, 2012.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Autora: <strong>Camila Alejandra Loayza Villena<\/strong><br \/>\nGraduada em Letras &#8211; Portugu\u00eas e Espanhol pela Universidade Federal de Pelotas (2019). Atualmente \u00e9 aluna especial do mestrado em Letras na linha de pesquisa Aquisi\u00e7\u00e3o, varia\u00e7\u00e3o e ensino.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A l\u00edngua espanhola \u00e9 muito rica, pois \u00e9 falada em muitos pa\u00edses. Segundo o Ethnologue, \u00e9 a quarta l\u00edngua mais falada no mundo, considerando o n\u00famero total de falantes. Em La Paz, Bol\u00edvia, express\u00f5es como \u201cNunca no me ha escuchado\u201d ou \u201cSabe jugar futbol los domingos\u201d podem chamar a aten\u00e7\u00e3o de um falante nativo de &hellip; <a href=\"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/2020\/04\/16\/o-espanhol-andino-na-cidade-de-la-paz-bolivia\/\" class=\"more-link\">Continue lendo <span class=\"screen-reader-text\">O espanhol andino na cidade de La Paz, Bol\u00edvia<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":916,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[7,6],"tags":[],"class_list":["post-276","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diversidade-linguistica","category-linguas-indigenas"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/users\/916"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=276"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":431,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276\/revisions\/431"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=276"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=276"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=276"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}