{"id":1075,"date":"2025-03-31T12:28:09","date_gmt":"2025-03-31T15:28:09","guid":{"rendered":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/?p=1075"},"modified":"2025-04-07T14:49:31","modified_gmt":"2025-04-07T17:49:31","slug":"linguas-conectadas-na-mente-o-que-sao-influencias-translinguisticas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/2025\/03\/31\/linguas-conectadas-na-mente-o-que-sao-influencias-translinguisticas\/","title":{"rendered":"L\u00ednguas conectadas na mente: o que s\u00e3o influ\u00eancias translingu\u00edsticas?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Voc\u00ea j\u00e1 deve ter ouvido falar em transfer\u00eancias (chamadas atualmente de influ\u00eancias translingu\u00edsticas por muitos pesquisadores) no processo de aquisi\u00e7\u00e3o\/aprendizagem de l\u00ednguas estrangeiras. Em 1989, o pesquisador norte-americano Terence Odlin definiu a transfer\u00eancia como a influ\u00eancia de uma l\u00edngua sobre o uso de outra, e esse conceito segue sendo usado na atualidade pelos professores e pesquisadores.<\/p>\n<figure id=\"attachment_1081\" aria-describedby=\"caption-attachment-1081\" style=\"width: 400px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-1081\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?resize=400%2C400&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?resize=400%2C400&amp;ssl=1 400w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?resize=1024%2C1024&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?resize=200%2C200&amp;ssl=1 200w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?resize=768%2C768&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?resize=1536%2C1536&amp;ssl=1 1536w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?w=2000&amp;ssl=1 2000w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?w=1208&amp;ssl=1 1208w, https:\/\/i0.wp.com\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/files\/2025\/03\/10204706.jpg?w=1812&amp;ssl=1 1812w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1081\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Fonte: imagem gerada pelo site https:\/\/br.freepik.com\/<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00c9 importante salientar que os estudos em Lingu\u00edstica demonstram que uma l\u00edngua influencia a outra n\u00e3o s\u00f3 no in\u00edcio da aquisi\u00e7\u00e3o, mas durante toda a vida. Afinal, as transfer\u00eancias s\u00e3o um recurso comum quando falamos de pessoas bil\u00edngues (que usam duas l\u00ednguas) ou multil\u00edngues (que usam tr\u00eas ou mais l\u00ednguas), pois todas as l\u00ednguas est\u00e3o conectadas na mente e n\u00e3o divididas em \u201ccaixinhas\u201d como se acreditava at\u00e9 alguns anos atr\u00e1s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Em 2021, a pesquisadora brasileira Raphaela de Freitas realizou um trabalho sobre as influ\u00eancias translingu\u00edsticas na produ\u00e7\u00e3o oral em espanhol de brasileiros falantes de portugu\u00eas, espanhol e ingl\u00eas. Nesse estudo, \u00e9 poss\u00edvel observar as transfer\u00eancias do portugu\u00eas nas produ\u00e7\u00f5es em espanhol, como, por exemplo, a utiliza\u00e7\u00e3o das palavras \u201clogo\u201d e \u201cfonte\u201d da l\u00edngua portuguesa na fala em l\u00edngua espanhola sendo usadas no lugar de \u201cluego\u201d e \u201cfuente\u201d: \u201c<strong><b>logo<\/b><\/strong>\u00a0viene dos otras personas: un chico y una chica\u201d e \u201cprimero veo a un se\u00f1or llegar a una acercarse a una <strong><b>fonte<\/b><\/strong>\u201d. Isso ocorre, sobretudo, devido \u00e0s semelhan\u00e7as entre as duas l\u00ednguas, o que motiva as influ\u00eancias, neste caso, na oralidade.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Al\u00e9m disso, as influ\u00eancias translingu\u00edsticas n\u00e3o ocorrem apenas no \u00e2mbito das palavras, como nos exemplos citados anteriormente, mas tamb\u00e9m em outros aspectos da l\u00edngua, como na gram\u00e1tica e na pron\u00fancia. O estudo das transfer\u00eancias, portanto, abrange uma variedade de fatores que moldam o uso das l\u00ednguas por bil\u00edngues e multil\u00edngues em diferentes contextos comunicativos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Em resumo, as influ\u00eancias translingu\u00edsticas desempenham um papel fundamental na aquisi\u00e7\u00e3o e no uso de l\u00ednguas ao longo da vida. Esse fen\u00f4meno ocorre tanto em bil\u00edngues quanto em multil\u00edngues e n\u00e3o se limita apenas ao in\u00edcio da aprendizagem, mas permanece em diferentes n\u00edveis de profici\u00eancia lingu\u00edstica e manifesta-se na escrita e na oralidade. Assim sendo, entender as transfer\u00eancias \u00e9 crucial para compreender a din\u00e2mica da aprendizagem de l\u00ednguas e o impacto da intera\u00e7\u00e3o entre elas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><b>Refer\u00eancias<br \/>\n<\/b><\/strong>FREITAS, Raphaela Palombo Bica de. <strong><b>Influ\u00eancias translingu\u00edsticas lexicais na produ\u00e7\u00e3o oral em espanhol por brasileiros adultos imigrantes falantes de portugu\u00eas, espanhol e ingl\u00eas<\/b><\/strong>. 2021. Disserta\u00e7\u00e3o (Mestrado em Letras) &#8211; Programa de P\u00f3s-Gradua\u00e7\u00e3o em Letras, Universidade Federal de Pelotas.<br \/>\nODLIN, Terence. <strong><b>Language Transfer<\/b><\/strong>: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Autor: <strong><b>Lucas R\u00f6pke da Silva<\/b><\/strong>\u00a0\u2013 Professor de espanhol e portugu\u00eas como l\u00ednguas estrangeiras. Atualmente, realiza o curso de mestrado acad\u00eamico em Letras na Universidade Federal de Pelotas na linha de pesquisa Aquisi\u00e7\u00e3o, Varia\u00e7\u00e3o e Ensino.<br \/>\nSiga o autor: <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/lucas.ropke\/\">@lucas.ropke<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00ea j\u00e1 deve ter ouvido falar em transfer\u00eancias (chamadas atualmente de influ\u00eancias translingu\u00edsticas por muitos pesquisadores) no processo de aquisi\u00e7\u00e3o\/aprendizagem de l\u00ednguas estrangeiras. Em 1989, o pesquisador norte-americano Terence Odlin definiu a transfer\u00eancia como a influ\u00eancia de uma l\u00edngua sobre o uso de outra, e esse conceito segue sendo usado na atualidade pelos professores e &hellip; <a href=\"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/2025\/03\/31\/linguas-conectadas-na-mente-o-que-sao-influencias-translinguisticas\/\" class=\"more-link\">Continue lendo <span class=\"screen-reader-text\">L\u00ednguas conectadas na mente: o que s\u00e3o influ\u00eancias translingu\u00edsticas?<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":916,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[17],"tags":[],"class_list":["post-1075","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-bilinguismo"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1075","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/users\/916"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1075"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1075\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1084,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1075\/revisions\/1084"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1075"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1075"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp.ufpel.edu.br\/tesouro-linguistico\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1075"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}